sam開始唱歌。。。。
Rick: [rushing up] Sam, I thought I told you never to play-...
里克:sam,我不是讓你別彈這首曲子么?
[Sees Ilsa. Sam closes the piano and rolls it away]
Major Strasser: Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris?
斯特拉斯長官:里克,你是不是也像那些人一樣無法想象德國人在他們熱愛的巴黎?
Rick: It's not particularly my beloved Paris.
里克:這不是我熱愛的巴黎。
Heinz: Can you imagine us in London?
heinz: 如果我們?nèi)惗啬?
Rick: When you get there, ask me!
里克:那等你到了那里,再問我吧。
Captain Renault: Hmmh! Diplomatist!
警察局局長:啊哈,里克你可真是個(gè)外交官!
Major Strasser: How about New York?
斯特拉斯長官:那如果我們?nèi)ゼ~約會(huì)怎樣呢?
Rick: Well there are certain sections of New York, Major, that I wouldn't advise you to try to invade.
里克:在紐約的部分區(qū)域,長官,我建議你們別去。
Major Strasser: What is your nationality?
斯特拉斯長官:里克先生,你的國籍是?
Rick: I'm a drunkard.
里克:我是個(gè)酒鬼。
Captain Renault: That makes Rick a citizen of the world.
警察局局長:這使里克成了世界公民。
[Rick and Renault discussing Victor Laszlo's chances of escaping Casablanca]里克和警察局局長討論victor逃離卡薩布蘭卡的機(jī)會(huì)
Captain Renault: This is the end of the chase.
警察局局長:這次可是最后的追擊。
Rick: Twenty thousand francs says it isn't.
里克:我賭2000法郎說這不是。
Captain Renault: Is that a serious offer?
警察局局長:你是認(rèn)真的嗎?
Rick: I just paid out twenty. I'd like to get it back.
里克:我剛損失了2000法郎,我得把它要回來。
Captain Renault: Make it ten. I'm only a poor corrupt official.
警察局局長:那就1000法郎吧,要知道,我只是個(gè)貧窮的貪官。
Rick: How can you close me up? On what grounds?
Rick:你憑什么封我的酒吧?
Captain Renault: I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here!
警察局局長:我非常震驚,你這里居然有賭場。
[a croupier hands Renault a pile of money]
Croupier: Your winnings, sir.
工作人員對警察局局長說:先生,這些是你贏的錢。
Captain Renault: [sotto voce] Oh, thank you very much.
[aloud]哦,謝謝你。
Captain Renault: Everybody out at once!
Captain Renault:大家快離開這里!
[as he goes to hand Renault a bribe]
需要離開卡薩布蘭卡的人準(zhǔn)備向警察局局長行賄。。。
Jan Brandel: Captain Renault... may I?
Jan Brandel:警長,現(xiàn)在可以嗎?
Captain Renault: Oh no! Not here please! Come to my office tomorrow morning. We'll do everything businesslike.
警察局局長:哦,現(xiàn)在不行!明天早上來我辦公室,我們做任何事情都得像公事公辦。
Jan Brandel: We'll be there at six!
Jan Brandel:好的,我們6點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)到。
Captain Renault: I'll be there at ten.
警察局局長:我會(huì)10點(diǎn)到。
Captain Renault:where did you put the exit visas?
警察局局長:里克,那你到底把通行證放哪里了?
Rick: over the piano.
里克:在鋼琴那邊。
Captain Renault:that's a kind of punishment for I don't like music.
警察局局長:哦,看來這是對我不喜歡音樂的一種懲罰。
Ilsa: I can't fight it anymore. I ran away from you once. I can't do it again. Oh, I don't know what's right any longer. You have to think for both of us. For all of us.
ilsa:我沒有力氣再掙扎了。我離開過你一次,再也沒有勇氣作第二次了。你必須為我們考慮,為我們所有的人。
Rick: All right, I will. Here's looking at you, kid.
里克:好吧,我會(huì)的。那這樣吧,永志不忘。
Ilsa: [smiles] I wish I didn't love you so much.
ilsa: 我真希望我從沒如此的愛過你。
Captain Renault: [after Rick pulls a gun on him] Have you lost your mind?
警察局局長:里克,你瘋了嗎?
Rick: I have. Sit down!
里克:是的,你坐下。
Captain Renault: Put that gun down!
警察局局長:你把槍放下。
Rick: I don't want to shoot you, but I will if you take one more step!
里克:我不想傷害你,但你要再多走幾步我會(huì)開槍的。
Captain Renault: [With amusement] Under the circumstances I will sit down.
警察局局長:好吧,在這種情況下,我會(huì)坐下的。
Rick: And remember, this gun is pointed right at your heart.
里克:記住,我這把槍可是對準(zhǔn)了你的心臟。
Captain Renault: That is my least vulnerable spot.
警察局局長:那是我最不怕受傷的地方。
Captain Renault: Major Strasser has been shot. Round up the usual suspects.
警察局局長:斯特拉斯長官遇害了,快搜查周圍的嫌疑犯。
[last lines]
Rick: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
里克對警察局局長說:我想這是我們友誼的開始。
“Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.路易斯,我認(rèn)為這是一段美好友誼的開始”,卡薩布蘭卡經(jīng)典臺(tái)詞,希望你能喜歡!