主頁(yè) > 教育培訓(xùn) > 外語(yǔ)培訓(xùn) > 大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧盤點(diǎn) 考前必看(2)

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧盤點(diǎn) 考前必看(2)

  (三)漢譯的增詞技巧

  英譯漢時(shí),按意義上、修辭上或句法上的需要加一些詞,使譯文更加忠實(shí)通順地表達(dá)原文的思想內(nèi)容;但是,增加的并不是無中生有,而是要增加原文中雖無其詞卻有其意的一些詞,這是英譯漢中常用的 的技巧之一。增詞技巧一般分作兩種情況。

  1、根據(jù)意義上或修辭上的需要,可增加下列七類詞。

  Flowers bloom all over the yard 。朵朵鮮花滿院盛開。(增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞)

  2、根據(jù)句法上的需要增補(bǔ)一此詞匯。

  Reading makes a full man ;conference a ready man ;writing an exact man。

  讀書使人充實(shí),討論使人機(jī)智,寫作使人準(zhǔn)確。(增補(bǔ)原文句子中所省略的動(dòng)詞)

  (四)正反、反正漢譯技巧

  正反、反正漢譯技巧是指翻譯時(shí)突破原文的形式,采用變換語(yǔ)氣的辦法處理詞句,把肯定的譯成否定的,把否定的譯成肯定的。運(yùn)用這種技巧可以使譯文更加合乎漢語(yǔ)規(guī)范或修辭要求,且不失原意。這種技巧可分五個(gè)方面加以陳述。

  1、肯定譯否定

  The above facts insist on the following conclusions 。上述事實(shí)使人們不能不得出以下結(jié)論。

  2、否定譯肯定

  She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答應(yīng)幫助以后才肯走。

  3、雙否定譯肯定

  There can be no sunshine without shadow 有陽(yáng)光就有陰影。

  但是,如果翻譯時(shí)保留英語(yǔ)原來的“否定之否定”的形式并不影響中文的流暢時(shí),則應(yīng)保留的目的還可突出原文中婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)氣。如He is not unequal to the duty 。他并非不稱職。

  4、正反移位

  I don’t think he will come 。我認(rèn)為他不會(huì)來了。

  5、譯為部分否定

  Not all minerals come from mines 。并非所有礦物都來自礦山。

  Both of the substances do not dissolve in water。不是兩種物質(zhì)都溶于水。

  (五)漢譯的重復(fù)技巧

  重復(fù)技巧是英譯漢中的一種必不可少的翻譯技巧。由于英譯漢時(shí)往往需要重復(fù)原文中的某些詞才能使譯文表達(dá)明確具體;又由于英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不同,重復(fù)的手段和作用也往往不盡相同,大致可分為三種。

  1、為了明確

  I had experienced oxygen and /or engine trouble。

  我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復(fù)名詞)

  2、為了強(qiáng)調(diào)

  He wandered along the street ,thinking and thinking brooding and brooding。

  他在街頭游來蕩去,想了又想,盤算了又盤算。

  3、為了生動(dòng)

  While stars and nebulae look like specks or small patches of light . they are really enormous bodies。

  星星和星云看起來只是斑點(diǎn)點(diǎn),或者是小片的光,但它們確實(shí)是巨大的天體。

  (六)倒譯技巧

  英漢詞句組成和排列的順序千差萬別,因此英譯漢時(shí)作些調(diào)整,顛倒一下順序,則是一種極為常見的翻譯技巧,這種翻譯技巧共分五種類型。

  1、復(fù)合句倒譯技巧。復(fù)合句倒譯可分為部分倒譯和完全倒譯兩種技巧。

  Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered。

  雖然許多自然規(guī)律還沒被發(fā)現(xiàn),但是它們確實(shí)在自然界中存在。(完全倒譯)

免責(zé)聲明:該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,查查吧平臺(tái)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。圖片涉及侵權(quán)行為,請(qǐng)發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。返回查查吧首頁(yè),查看更多>>
提示

該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,查查吧平臺(tái)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。圖片涉及侵權(quán)行為,請(qǐng)發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。

優(yōu)惠商城

更多