《關(guān)雎》出自《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南》,為先秦時(shí)代漢族民歌。是《詩經(jīng)》的首篇,又為十五國風(fēng)第一篇。詩中許多句子都蘊(yùn)含著很深很美的含意,千古傳頌的佳句有“窈窕淑女”,既贊揚(yáng)她的“美狀”,又贊揚(yáng)她的“美心”,可說是前后呼應(yīng),相輔相成,今天和大家分享一下關(guān)雎翻譯詳情,一起來看看吧。
關(guān)雎
【作者】《詩經(jīng)》
【朝代】先秦譯文對(duì)照
關(guān)關(guān)雎鳩, 在河之洲。 窈窕淑女, 君子好逑。
參差荇菜, 左右流之。 窈窕淑女, 寤寐求之。
求之不得, 寤寐思服。 悠哉悠哉, 輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜, 左右采之。 窈窕淑女, 琴瑟友之。
參差荇菜, 左右芼之。 窈窕淑女, 鐘鼓樂之。
白話譯文
雎鳩關(guān)關(guān)在歌唱,在那河中小島上。善良美麗的少女,小伙理想的對(duì)象。
長長短短鮮荇菜,順流兩邊去采收。善良美麗的少女,朝朝暮暮想追求。
追求沒能如心愿,日夜心頭在掛牽。長夜漫漫不到頭,翻來復(fù)去難成眠。
長長短短鮮荇菜,兩手左右去采摘。善良美麗的少女,彈琴鼓瑟表寵愛。
長長短短鮮荇菜,兩邊仔細(xì)來挑選。善良美麗的少女,鐘聲換來她笑顏。
作品鑒賞
雎鳩的陣陣鳴叫誘動(dòng)了小伙子的癡情,使他獨(dú)自陶醉在對(duì)姑娘的一往深情之中。種種復(fù)雜的情感油然而生,渴望與失望交錯(cuò),幸福與煎熬并存。一位純情少年熱戀中的心態(tài)在這里表露得淋漓盡致。成雙成對(duì)的雎鳩就象恩愛的情侶,看著它們河中小島上相依相和的融融之景,小伙子的眼光被采荇女吸引。詩人在這里采用了“流”、“采”等詞描述小伙子的心里變化的過程。
詩中許多句子都蘊(yùn)含著很深很美的含意,千古傳頌的佳句有“窈窕淑女”,既贊揚(yáng)她的“美狀”,又贊揚(yáng)她的“美心”,可說是前后呼應(yīng),相輔相成。又如“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”句,極為傳神地表達(dá)了戀人的相思之苦,后來白居易《長恨歌》“孤燈極盡難成眠”,喬吉《蟾宮曲·寄遠(yuǎn)》“飯不沾匙,睡如翻餅”,都是從這里化出的名句。而最后一句“鐘鼓樂之”,又更是“千金難買美人笑”之類的故事的原本。通過這不知名的作者的筆,我們完全被這樸實(shí)戀情和美麗如畫的場(chǎng)景感動(dòng)了。
這首詩的表現(xiàn)手法屬于《詩經(jīng)》詠物言志三法案——“賦、比、興”之一的“興”,即從一個(gè)看似與主題無關(guān)的事物入手,引出心聲,抒泄胸臆。本詩語匯豐富,如使用“流”、“求”、“采”、“友”等動(dòng)詞,“窈窕”、“參差”等形容詞,表明了詩人的文學(xué)技巧。全詩朗朗上口,韻律和諧悅耳。其中有雙聲,有疊韻,有“之”字腳的富韻,加上對(duì)后世七律、七絕影響最大的首句韻式,使得本篇堪稱中國古代韻律詩的開山之作。
以上就是關(guān)于關(guān)雎翻譯詳情,希望能夠幫助到你。
2021-07-09
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-06
2021-07-06
2021-07-06
工作態(tài)度怎么寫 具有穩(wěn)定的工作心態(tài)
2021-07-06
該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,查查吧平臺(tái)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。圖片涉及侵權(quán)行為,請(qǐng)發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。