今天是Halloween,國內翻譯成“萬圣節(jié)”。
Halloween是美國小孩很喜歡的民間節(jié)日,因為可以裝神弄鬼,穿戴奇裝異服,到鄰里去敲門索要糖果,口中還要“威脅”一句:“Trick-or-treat!”。門一敲開,主人笑容可掬地出來,彼此互贈一句“Happy Halloween”,散給小孩一點糖果,皆大歡喜。Halloween還有一個習俗,就是做“Jack-o'-lantern”,小孩子是喜歡的。買上幾個南瓜,挖空里面的瓜瓤,然后鏤空一服服猙獰的嘴臉,里面放上蠟燭,傍晚便放在自家的大門前。
說起trick-or-treat,小孩索要糖果,我想起了剛來美國不久的一個笑話。
那是二十年前,我還在讀研究生。同課題組有一個中國同胞,來自國內一所名牌大學。這人思想進步,身在美國讀書,卻不忘憎恨資本主義的罪惡。剛來美國兩天,便鬼使神差地遇上了Halloween。
第二天,此君來到實驗室,一見面,對我劈頭就是一句憤言:“美國社會真是不可救藥!”
我吃了一驚,心想,你老兄覺悟確實高,剛來兩天就看出了什么腐朽的端倪?我早來了兩年,不認為美國社會是天堂,但也沒有覺得是地獄呀?嘴上,我平靜地問:“為什么呢?”
他更加氣氛了:“那么小的小孩,天一黑,就來敲門賣毒品!”
“毒品?”我?guī)缀跆似饋恚?br />
他還在繼續(xù)聲討:“可不?提了個袋子,裝的海洛因,還伸手向我要錢……”
哦!我終于回過神來了!昨天是Halloween,小孩出來trick-or-treating,口里向這位仁兄禮貌地打招呼:“Happy Halloween!”!
如果受的教育是美國充斥海洛因,卻不知道有小孩喜歡的“萬圣節(jié)”,把Halloween聽成“海洛因”也是情有可原!
我怕這位同胞過分尷尬,沒有解釋什么,只笑了笑:“不會吧?可能是小孩出來要糖果的……。”
“要糖果?”他滿臉疑惑,見我沒有進一步解釋的意思,也就穿上白大褂,開始做實驗了。
第二年,又是Halloween的翌日,這位同胞卻換了個說法:“哈,美國小孩真好玩兒!”