查查吧首頁 | 范文專題深圳地圖 | 地圖找房
范文專題

禮儀之邦 中國人的禮儀之道

作者: liuchangwei02  2018-10-26 10:02  [查查吧]  來源:uabf.cn  

下面給大家?guī)硪黄恼?mdash;—禮儀之邦 中國人的禮儀之道。

中國人說“不”的時候,未必就表示“不”;而中國人說“是”的時候,也并非就意味著“是”。當中國人客人在飯桌上說“吃飽了”的時候,你可千萬別以為他真的酒足飯飽了……類似的情況不一而足。中國人的含蓄真令西方人常常摸不著頭腦?,F(xiàn)在,瑞士的一名語言心理學家寫了專著,教西方人如何更好地與中國人交往?! ≡鯓硬拍芨玫乩斫庵袊?

中國人說“不”的時候,未必就表示“不”;而中國人說“是”的時候,也并非就意味著“是”。當中國人客人在飯桌上說“吃飽了”的時候,你可千萬別以為他真的酒足飯飽了……如果你幫了中國人的忙兒,他沒有響亮地說一聲“謝謝!”,他也不一定就沒有心存感激。

瑞士語言心理學家馬格麗特.林博士在心理學專著『學習理解中國人』當中,為歐洲讀者提供了一些參考。

兩個中國人初次相識的對話如下:

甲:您貴姓?

乙:免貴,姓李。

甲:您尊姓大名?

乙:賤姓王。

這樣一段極為普通的中國人的初次見面寒暄,在歐洲人聽來有些讓人摸不著頭腦,甚至令人好笑。為什么別人的姓氏就那么尊貴,而自己的又那么卑賤呢?象上面這段對話,在歐洲的日常生活中是絕對找不到的。比如,兩個德國人第一次見面,他們的對話應是這樣的:

A:您叫什么名字?

B:我叫施密特。您呢?

A:我叫邁爾。

比起中國人來說,兩個德國人的相互介紹要簡單得多,沒有地位高低和尊卑之分,只是直接客觀的信息交流。  瑞士語言心理學家馬格麗特.林博士在其心理學專著『學習理解中國人』中,從普通的日常對話入手,對中國人和歐洲人不同的交流方式進行了比較和分析。

林博士說:“我的這本書并不是教給人如何同中國人打交道,而是再現(xiàn)文化間的不同差別,以引起人們的注意。對我來說重要的是展現(xiàn)歐洲人和中國人由于不同的文化社會背景而產(chǎn)生的不同交流方式,哪些因素能夠促成人們的相互理解,哪些更能引起誤會。”

豐盛的“沒有什么東西”

比如中國人講究的客氣和謙虛,在歐洲有時會引起不必要的誤解。林博士在書中引述了這樣一個故事:“有一位來自中國的女士邀請歐洲朋友來家里吃飯。她表示,家里沒剩下什么東西,她只能以僅有的這點東西招待客人。而當歐洲朋友們聽說這番話之后,他們紛紛表示,要請這位中國女士出去吃飯。這令她非常尷尬。當她把歐洲朋友們請到餐桌旁的時候,他們則為滿桌的豐盛飯菜感到非常驚訝。”

中國人把謙虛當成禮貌,但這種不切實際的說法往往會被歐洲人當真。而當真相大白的時候,歐洲人對此大惑不解,為什么中國人偏偏要把“滿桌豐盛的飯菜”說成是“沒有什么東西來招待”呢?

與一名謙虛的中國女主人相比,一名德國家庭主婦便會對客人的贊許首先表示感謝,然后她會津津樂道地為客人介紹她的拿手菜。研究語言心理和語言交流的林博士分析說:

“不同之處在于我們習慣于開門見山,不繞圈子,而這種直截了當對中國人來說便是不禮貌或魯莽。中國人更喜歡從背景著手,再切入正題,以避免出現(xiàn)對立。重要的是尊重對方,尤其是要維護地位較高的一方的尊嚴,這甚至比事實本身還要重要。有時在我們看來是說謊,隱瞞了事實真相,而在亞洲卻被認為是禮貌。”

爭論與友誼

此外,中國人和歐洲人交流的目的和側(cè)重點也不同。一群德國朋友聚會時,會因為某個政治問題而據(jù)理力爭、刨根問底,但最后爭得面紅耳赤也不會影響彼此之間的關系,因為爭論歸爭論,友誼歸友誼;但在中國朋友圈內(nèi),人們則盡量避免談論頗具爭議的問題,即使涉及棘手話題,討論的結果也并不重要,重要的是不傷和氣,求同存異,讓友誼通過交流得以加深。

林博士說:“尋求和諧是中國社會結構的基礎。每一種交流都以實現(xiàn)和諧為最終目標。中國人擁有許多交流的方式與策略來達到這一目的,而這對于歐洲人來說往往難以理解,因此許多歐洲人認為,中國人實現(xiàn)太難令人揣摩了。對我們來說重要的是交流信息和事實,而中國人在交流中則把雙方的關系放在首要位置。”

客套話長篇累牘

林博士在書中引用了一名德語教師在中國的經(jīng)歷,來說明中國式交流的迂回與含蓄:“不時有中國學生或老師來到我的辦公室,長時間詳細地詢問,我在中國是否待得習慣,是否想念我的父母,是否能夠適應這里的飲食等等。最后,我往往不得不打斷這一大堆的前綴,以回到他們真正想談的正題上來。”

在中國式的交流中,揣摩言者的真正意圖是聽者的任務,而在在歐洲式的交流中,這兩個角色恰恰顛倒過來。  林博士說:“中國人和歐洲人在交流中,言者和聽者所扮演的角色不同。對我們來說,言者是主要的,要對通過交流達到彼此間的理解負責,他必須表達清楚,在對方?jīng)]有理解的情況下,他則必須進一步闡明。而中國人在交流時,聽者要對達到彼此間的理解負責,他必須聽出言者所要表達的真正意思,具有很強的領悟能力。而我們歐洲人在結合上下文,理解其中的暗示方面便沒有足夠的訓練。”

以上就是“禮儀之邦 中國人的禮儀之道”的全部內(nèi)容,希望給你做參考。

推薦閱讀:服務行業(yè)文明禮貌用語大全

推薦閱讀:祝酒詞的禮儀 祝酒詞應該怎么說

   
關于我們  |    媒體報道  |   商務合作  |   地圖應用  |   API接口  |   法律聲明  |   聯(lián)系我們
版權所有 ?2008-2012    查查吧    粵ICP備08039977號-1