當(dāng)前位置: 主頁(yè) > 專題 > 經(jīng)典語(yǔ)錄專題 > 經(jīng)典語(yǔ)錄 > 小時(shí)代4周崇光對(duì)林蕭告白的那段話

小時(shí)代4周崇光對(duì)林蕭告白的那段話

作者: zengkedi  2015-07-30 13:47  [查查吧] 來(lái)源:uabf.cn

   隨著《小時(shí)代4》的熱映,崇光向林蕭求婚的臺(tái)詞被很多人喜歡。其實(shí)小時(shí)代4周崇光對(duì)林蕭告白的那段話是莎士比亞的一首詩(shī),一起來(lái)看看周崇光向林蕭求婚時(shí)的詩(shī)詞完整版吧!

  小時(shí)代4周崇光經(jīng)典臺(tái)詞:

  How would ,I say,mine eyes be blessed made,

  By looking on thee in the living day,

  All days are nights to see till I see thee,

  And nights bright days when dreams do show thee me.

  Will you marry me?

小時(shí)代4周崇光對(duì)林蕭告白的那段話

  原詩(shī)如下:

  When most I wink then do mine eyes best see,

  For all the day they view things unrespected,

  But when I sleep, in dreams they look on thee,

  And darkly bright, are bright in dark directed.

  Then thou whose shadow shadows doth make bright

  How would thy shadow's form, form happy show,

  To the clear day with thy much clearer light,

  When to unseeing eyes thy shade shines so!

  How would,I say,mine eyes be blessed made,

  By looking on thee in the living day,

  When in dead night thy fair imperfect shade,

  Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!

  All days are nights to see till I see thee,

  And nights bright days when dreams do show thee me.

  梁宗岱先生的翻譯如下:

  我眼睛閉得最緊,看得最明亮:

  它們整天只看見(jiàn)無(wú)味的東西;

  而當(dāng)我入睡,夢(mèng)中卻向你凝望,

  幽暗的火焰,暗地里放射幽輝。

  你的影子既能教黑影放光明,

  對(duì)閉上的眼照耀得那么輝煌,

  你影子的形會(huì)形成怎樣的美景,

  在清明的白天里用更清明的光!

  我的眼睛,我說(shuō),會(huì)感到多幸運(yùn)

  若能夠凝望你在光天化日中,

  既然在死夜里你那不完全的影

  對(duì)酣睡中閉著的眼透出光容!

  天天都是黑夜一直到看見(jiàn)你,

  夜夜是白天當(dāng)好夢(mèng)把你顯示!

  上面就是小時(shí)代4周崇光對(duì)林蕭告白的那段話的原詩(shī)詞了,喜歡的朋友可以收藏哦!

發(fā)表評(píng)論
評(píng)論