當前位置: 主頁 > 專題 > 經(jīng)典語錄專題 > 經(jīng)典語錄 > 中英文雙語版泰戈爾經(jīng)典語錄(2)

中英文雙語版泰戈爾經(jīng)典語錄(2)

作者: zengkedi  2015-05-14 16:19  [查查吧] 來源:uabf.cn

  跳著舞的流水啊!當你途中的泥沙為你的歌聲和流動哀求時, 你可愿意擔起他們跛足的重擔?

  The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?

  憂愁在我心中沉寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。

  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sigh.

  把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。

  They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

  休息隸屬于工作,正如眼瞼隸屬于眼睛。

  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

  群星不會因為像螢火蟲而怯於出現(xiàn)。

  the stars are not afraid to appear like fireflies.

  麻雀因孔雀馱著翎尾而替它擔憂。

  The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

  瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂意給與我的全部」

  “I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.''

  樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。

  The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.

  想要行善的人在門外敲著門;愛人的,看見門是敞開的。

  He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

  劍鞘保護劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。

  The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.

  白云謙卑地站在天邊,晨光給它披上壯麗的光彩。

  The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.

  塵土承受屈辱,卻以鮮花來回報。

  The dust receives insult and in return offers her flowers.

  當富貴利達的人夸說他得到上帝的恩惠時,上帝卻羞了。

  God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.

  使卵石臻於完美的,并非錘的打擊,而是水的且歌且舞。

  Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

  上帝的大能在柔和的微風中,不在狂風暴雨中。

  God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

  采擷花瓣得不著花的美麗。

  By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

  大的不怕與小的同游,居中的卻遠避之。

  The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.

  螢火蟲對群星說:「學者說你的光有一天會熄滅?!谷盒遣换卮鹚?。

  '' The learned say that your lights will one day be no more.'' said the firefly to the stars.The stars made no answer.

  小狗懷疑大宇宙陰謀篡奪它的位置。

  The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

  果實的事業(yè)是尊貴的,花的事業(yè)是甜美的,但還是讓我在默默獻身的陰影里做葉的事業(yè)吧。

  Fruit is a noble cause, the cause of flower is sweet, but still let me in the obscurity of the shadow of the dedication to do it cause leaf.

  世界上最遙遠的距離不是生與死,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你

  The furthest distance in the world,Is not between life and death. But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you

  “生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”,泰戈爾經(jīng)典語錄,希望你能喜歡~

發(fā)表評論
評論