Twice she swore she could hear a slight scuffle behind her, but when she turned around, there was nothing there.
She felt like she was being watched, like unseen eyes were following her, perhaps from one of those empty rooms. Just when she was about to give up and go back to the lighted gym, she saw it...the girl's bathroom.
雷茜•德爾加羅走過黢黑而又漫長的大廳來到了浴室的更衣室。大廳寒冷的氣息和她的腳步在大廳遠處奇怪而又沉悶的回響,令她瑟瑟發(fā)抖,一種毛骨悚然的感覺油然而生。她甚至能夠聽到她的隊友在她身后的體育館中一邊歡呼著一邊工作的聲響。
這座大廳看起來又是如此綿延不絕。在被遺棄的教室門口,那燒完的燭火還有黑洞洞的窗戶令她緊張不安。她曾發(fā)誓有兩次她甚至聽到有腳步在地上拖著行走而發(fā)出的輕微的聲響。
但當她轉(zhuǎn)過身看去,背后卻是空無一物。雷茜認為自己肯定是被某種東西盯上了。一雙看不見的眼睛總在某處悄悄地跟隨著她。
也許這些該死的鬼玩意兒就是從那些空蕩蕩的房間里竄出來的。就當她打算就此放棄,回到燈火通明的體育館時,她看見了••••••那,那女孩的浴室!
Pushing the door open, Lacey entered an old fashioned school restroom. Obviously the place hadn't seen much use lately.
The mirror over the sink was clouded and coated with a thin layer of dust. The stained sinks were dry and discolored where water had dripped for many years.
The chipped tile floor was littered with torn paper towels and peeling paint. Still feeling a bit spooked, Lacey pushed open the door of the nearest stall and did what she came for.
推開浴室銹跡斑斑的房門,雷茜來到了一個老式的學校休息室。很顯然,這房間已經(jīng)棄置不用多時了。水槽上方的鏡子灰蒙蒙的沾滿了塵埃,銹跡斑斑的水槽上,龍頭還在滴著水,看來已經(jīng)有好幾個年頭了。
碎了的瓷磚地板上布滿了撕碎了的手紙和褪色的油彩。仍然覺得有點詭異,雷茜推開了最近的房門。出國留學網(wǎng)
The stall door opened with a creak as Lacey walked out and started to wash her hands. Glancing up into the dusty mirror, she felt her heart leap into her throat as she saw written in the grime the shaky words "Get out...NOW!" Lacey bolted for the door, running blindly, panics overtaking her.
A fear like none she'd ever felt before flowed through her body...The hair at the back of her neck seemed to be crawling and she felt unseen eyes on her as she sprinted towards the hall. Just as she reached the door, the entire room began to shake.
Lacey was knocked to the floor as the floor seemed to tilt. The noise was deafening, lights crashed to the floor, lockers broke loose from their moorings and tipped into the hallway outside, the dusty mirror shattered and sprayed the bathrooms with shards of glass. Lacey covered her head with her arms and lay still as the tremors passed.
She knew this part of California was prone to earthquakes, but she'd never actually experienced one, and her knees were weak as she climbed to her feet, determined to get out of the building before another shock hit.
隨著房門打開時的嘎吱的聲響,雷茜走了出來,打算去洗洗自己的收。當她的目光突然注視到墻上那灰蒙蒙的鏡子的時候,她感到自己的心快要跳到了嗓子眼,鏡子上的灰塵中竟然明明白白寫著“快出去,趁現(xiàn)在!”
雷茜立即打開門,埋頭沖了出去,恐懼的狂熱充斥著雷茜的大腦。那從未有過的驚悚在她體內(nèi)流竄著,她的頭發(fā)好似在她背后蠕動一樣,雷茜拼盡全力沖向大廳,而那看不見的眼睛仿佛又在注視著她了。
正當雷茜剛碰到門把,整個房間竟然開始搖晃起來。雷茜惶恐地敲打著開始微微傾斜的地板,巨大的搖晃聲振聾發(fā)聵。一道光柱隨即投射在了地板上,櫥柜支離破碎地倒了下來,橫檔在了外面大廳的過道上。墻上那面鏡子碎了一地,迸起一堆玻璃片。
雷茜驚恐地雙手捂著頭,蜷縮在一邊。她深知這片地帶是加州地震高發(fā)區(qū),但她還從未真正經(jīng)歷過。她的膝蓋是如此的虛弱,但雷茜咬著牙心想,必須在下一個地震來臨之前,逃出這屋子。
Lacey pulled hard at the bathroom door, but it wouldn't budge. The old building had shifted in the earthquake and the door was jammed shut.
Then she heard an urgent whisper coming from behind her..."This way,quick,I know another way out!" Spinning around, Lacey was shocked to see another cheerleader standing in the bathroom behind her.
2021-07-09
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-06
2021-07-06
2021-07-06
工作態(tài)度怎么寫 具有穩(wěn)定的工作心態(tài)
2021-07-06
該文觀點僅代表作者本人,查查吧平臺系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲空間服務,不承擔相關法律責任。圖片涉及侵權行為,請發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。